Problèmes De Production Orale Des Apprenants Du Français Langue Étrangère (Fle) : Le Cas Des Apprenants De A.B.U. Zaria
CHAPITRE UN
Objectifs de l’étude
Rappelons que cette étude cherche à enquêter sur les problèmes qui affectent la production orale des apprenants du FLE. Elle vise les différents objectifs suivants :
- Identifier les difficultés de production orale des apprenants de français à ABU,
- Identifier les origines et les causes de ces difficultés.
- Fairedes propositions pédagogiques nécessaires pour aider les apprenants à surmonter leurs difficultés de production orale en français
CHAPITRE DEUX :
ETAT DU SUJET
Introduction
Dans ce chapitre, nous allons faire un tour d‟horizon des divers travaux déjà réalisés dans notre domaine d‟étude – les problèmes de production orale chez les apprenants du
F.L.E. Donc, ce que nous voulons faire est d‟élaborer à partir des recherches déjà effectuées par d‟autres chercheurs, des concepts qui nous serviront à bien expliquer notre étude. Il est évident que nous ne sommes pas les premiers à nous engager dans ce domaine de recherche. C‟est donc pourquoi il est nécessaire de passer en revue sur les travaux déjà réalisés par d‟autres chercheurs dans ce domaine pour mieux nous orienter.
Les concepts clés qui nous intéressent vont porter d‟abord sur la langue étrangère, le français langue étrangère, puis le statut du F.L.E. au Nigeria – un grand pays de l‟Afrique de l‟Ouest non-francophone. Ensuite, nous allons brièvement parler des apprenants du F.L.E. et des quatre compétences linguistiques. Nous exposerons aussi la notion de l‟expression orale en langue française et par la suite, nous traiterons les composants de communication. Enfin, nous conclurons le chapitre en expliquant les problèmes de production orale en langue étrangère.
La langue étrangère
Selon le Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, « une langue devient étrangère lorsqu‟elle est constituée comme un objet linguistique d‟enseignement et d‟apprentissage. » (Dictionnaire de Didactique 150) En effet, une langue étrangère est une langue que l‟on apprend pour s‟en servir. Le concept de langue étrangère se construit par opposition à celui de la langue maternelle. C‟est ce que dit Jean-
Pierre Cuq (1991) quand il explique que «Toute langue non- maternelle est une langue étrangère à partir du moment où elle représente pour un individu ou un groupe, un savoir encore ignoré, une potentialité, un objet nouveau d‟apprentissage ».
En suivant la définition de Cuq Jean-Pierre, le concept de langue étrangère peut être mieux compris dans le contexte qui s‟oppose à la langue maternelle. Donc, il devient nécessaire de définir la langue maternelle. En effet, une langue maternelle, selon le Dictionnaire Larousse Poche « est une langue qui est celle du pays où on est né. » (Larousse Poche 462). En effet, la langue française, qui est née en France, est la langue native ou la langue maternelle de la France, tout comme la langue chinoise qui est née en Chine devient la langue native ou maternelle des Chinois. Autrement dit, la langue natale ou native d‟un peuple social devient sa langue maternelle.
De plus, la langue maternelle ou langue natale désigne la première langue qu‟un enfant apprend. Dans certains cas, lorsque l‟enfant est éduqué par des parents ou des personnes parlant des langues différentes, il peut acquérir ces langues simultanément, chacune pouvant être considérée comme une langue maternelle. Voilà pourquoi il est préférable de parler de première langue comme de la langue maternelle.
L‟enfant ne commence jamais à assimiler sa langue maternelle par l‟étude de l‟alphabet, la lecture et l‟écriture, la construction consciente et intentionnelle d‟une phrase, la définition ou la signification d‟un mot, l‟étude de la grammaire, toutes choses qui constituent habituellement le début de l‟assimilation d‟une langue étrangère. Donc, la première langue maternelle est une langue qu‟un enfant assimile de manière non- intentionnelle alors que l‟apprentissage d‟une langue étrangère commence par la prise de conscience et l‟existence d‟une intention. (Skhole.fr>Accueil>SerieLevVygot Skietl‟education)
CHAPITRE TROIS :
MÉTHODOLOGIE DE L’ÉTUDE
Introduction
Dans ce chapitre, nous exposerons l‟approche méthodologique ou la démarche que nous allons adopter dans cette recherche. C‟est un processus qui nous permettra de mener l‟étude de façon appropriée et d‟atteindre réellement les objectifs de cette recherche. Rappelons que cette recherche visé à enquêter sur les problèmes qui affectent la production orale chez les apprenants du FLE. En effet, nous aborderons d‟abord le choix et la présentation de notre public d‟enquête. Ensuite, nous exposerons la méthode de collecte des données, puis, le choix des utiles des collectes des données. Enfin, nous allons conclure ce chapitre en présentant les outils de collecte de données.
Choix et présentation du public d’enquête
Par rapport à la problématique de cette recherche qui porte sur les problèmes de production orale chez les apprenants du FLE, notre public d‟enquête est constitué des étudiants en FLE à l‟Université Ahmadu Bello. Dans cette optique nous avons choisi deux groupes en particulier à savoir les étudiants de deuxième année et ceux de quatrième année de licence. Ils possèdent des caractéristiques très uniques. Ils ont des connaissances suffisantes de la langue française, donc, ils peuvent répondre à nos questions de manière satisfaisante. Notre choix de ces catégories d‟apprenants est basé sur certaines caractéristiques qui les distinguent des étudiants de première année de licence.
Pour les étudiants de deuxième année de licence, ils sont au nombre de quarante-
deux (42) en classe. Les étudiants de quatrième année sont en phase finale de leurs études de licence. Ils ont mis plus de trois ans à l‟université. Ils sont au nombre de vingt-neuf (29).
Les enquêtes sont Nigérians et ils sont de sexe mixte Mais avant de continuer, il est nécessaire de présenter brièvement l‟université Ahmadu Bello.
L‟université d‟Ahmadu Bello appartient aux premières catégories des universités au Nigéria. C‟est la plus grande université au Nigéria et la deuxième plus grande en Afrique après celle du Caire en Egypte. Elle est située à Zaria, une grande ville dans l‟Etat de Kaduna au Nord de Nigéria.
L‟université Ahmadu Bello est fondée par Sir Ahmadu Bello, le Sardauna de Sokoto le 4 Octobre 1962. Son programme académique a commencé avec quatre facultés (d‟agriculture, d‟ingénierie, de droit et de science) et quinze départements. Cependant, aujourd‟hui, on compte plusieurs facultés et départements alors que la population des étudiants a aussi augmenté. Il y a les étudiants en licence, en maitrise et en doctorat.
Le département de français est l‟un des départements qui se trouvent à Ahmadu Bello. Ce département appartient à la faculté des Lettres. Les étudiants en FLE à l‟université Ahmadu Bello sont les apprenants qui s‟engagent dans plusieurs cours académiques par le biais de la langue française, c‟est à dire leurs cours académiques de premier année de licence à la quatrième année de licence sont tous en français. Nous présentons en annexe le programme académique (les cours) que suivent les sujets de notre enquête.
Méthodologie de collecte de données
La méthode de collecte des données adoptée pour recueillir les informations qui nous conduiront au terme de notre recherche est celle de l‟observation indirecte. En effet l‟observation indirecte est une méthode de collecte des données au cours de laquelle le
chercheur n‟observe pas directement son public d‟enquête dans le but de recueillir des informations. L‟un des avantages de cette méthode est de permettre le chercheur d‟être discret. Ainsi, certaines influences négatives sur le comportement naturel du public peuvent être minimisées ou évitées totalement. Cette méthode d‟observation indirecte nous amène à employer deux outils de recueil de données à savoir le questionnaire et l‟entretien.
CHAPITRE QUATRE:
ANALYSE DES DONNÉES
Introduction
Ce chapitre est destiné au dépouillement, à l‟analyse et à l‟interprétions des données recueilles au cours de notre recherche. Le but est de tirer des conclusions par rapport à la problématique aux questions de départ de notre recherche. Dans cette perspective, cette section est divisée en trois parties. La première porte sur l‟analyse des questionnaires recueillis, la deuxième focalise sur l‟analyse des entretiens réalisés avec les sujets, alors que la troisième partie présente la synthèse des problèmes identifiés.
CHAPITRE CINQ :
CONCLUSION ET RECOMMANDATIONS
Introduction
Au début de cette étude, notre focalisation était d‟enquêter sur les problèmes de production orale des apprenants du français langue étrangère du département de français d‟Ahmadu Bello University, et de trouver des solutions à ces problèmes. Voilà pourquoi, nous voulons baser nos suggestio ns sur les découvertes faites par rapport à la problématique de l‟étude à savoir le problème de production orale des apprenants du français de cette université.
Conclusion générale
Au début de cette recherche notre tâche principale était de trouver des solutions à notre problématique de l‟étude à savoir les problèmes de production orale des apprenants du française langue étrangère au département de français d‟Ahmadu Bello University Zaria.
A partir des définitions de certains concepts clés nous avons essayé de mettre la lumière sur la langue en générale, l‟origine de la langue française, son expansion dans le monde entier et la communication orale. Nous avons aussi considéré la langue étrangère et le français langue étrangère. Nous avons expliqué que le français est une langue étrangère lorsqu‟il est enseigné à des non-francophones.
Pour réaliser cette recherche nous avons employé comme méthodologie de collècte des données le questionnaire et l‟entretien pour obtenir des informations chez les étudiants de deuxième et quatrième année de licence de Ahmadu Bello University Zaria au cours des années scolaire 2016 / 2017 et 2017 ̸ 2018 . Au total (71) étudiants ont rempli le questionnaire alors que 10 étudiants ont participé à l‟entretient (5) de deuxième année et 5 de quatrième année), Pour le premier entretien et quatre (4) étudiants pour le deuxième entretien.
Pour conclure, nous voulons dire que cette étude est très importante parce qu‟e lle a donné l‟occasion pour nos sujets d‟enquête de faire une réflexion cr itique sur leurs difficultés de production orale d‟identifier les causes. Ils peuvent maintenant appliquer les propositions qui peuvent leur permettre de résoudre leurs difficultés.
Recommandations
Au cours de notre recherche, nous avons découvert que pour résoudre le problème de production orale, ce n‟est pas la responsabilité d‟une seule personne, mais celle de tous ceux qui jouent un rôle dans le processus de l‟éducation formelle au Nigeria. Le premier dans cette liste est le gouvernement.
En considérant l‟importance de l‟éducation dans notre pays, le gouvernement doit faciliter le processus de l‟enseignement et de l‟apprentissage du français langue étrangère. Il doit encourager tous les apprenants du français en introduisant l‟immersion linguistique pour les élèves des écoles primaires et secondaires dans les pays francophone afin d‟encourager l‟étude du français. Il doit donner des bourses scolaires, fournir des aides de matériels d‟audio-visuels et d‟autres aides nécessaires aux institutions scolaires. Le gouvernement doit aussi établir les laboratoires de langue dans les universités pour promouvoir les pratiques orales du français langue étrangère au Nigeria. Il faudrait considérer l‟enseignement et l‟apprentissage obligatoire du français dans les écoles primaires et secondaires au Nigeria afin que les élèves et d‟autres apprenants du français puissent avoir une base solide avant d‟entrer dans les universités. Cette approche va réduire au minimum les problèmes de compréhension et d‟expression orale du français langue étrangère dans les universités au Nigeria.
En ce qui concerne les institutions comme les universités, le gouvernement doit créer des opportunités pour les chercheurs sous forme de bourses afin qu‟ils soient bien formés pour un meilleur enseignement et apprentissage de la langue français dans leurs institutions. Les universités peuvent aussi introduire la langue française comme un cours général en suivant l‟exemple des autres cours comme « English and communication skill, »
« Moral Philosophy », etc. pour promouvoir une ambiance de communication de la langue française dans l‟université. On doit aussi augmenter le nombre de candidats qui veulent étudier le français s‟ils remplissent les conditions d‟entrée.
Les enseignants du français au Nigeria, surtout dans le département de français d‟Ahmadu Bello doivent encourager les apprenants adoptant des méthodes d‟enseignement modernes. Ils doivent aussi mettre en place beaucoup d‟activités qui donneront aux apprenants des occasions de s‟exprimer oralement en français en classe et en dehors de la classe sans crainte. Par exemple, ils peuvent introduire une approche actionnelle et communicative par le biais des clubs français deux ou trois fois par semaine. Les apprenants peuvent faire des débats, des théâtres, présenter les poèmes, etc. Pars ailleurs, les enseignants doivent être gentils avec les apprenants du français pour diminuer la peur que la plupart des apprenants ont des certains professeurs.
En ce qui concerne les apprenants, pour résoudre leurs difficultés d‟expression orale, ils doivent développer l‟habitude de parler toujours le français dans n‟importe quelle situation. Ils doivent maintenir une attitude positive envers l‟a pprentissage et la pratique ora le du français. Les apprenants doivent s‟engager dans des activités pouvant les aider à promouvoir l‟expression orale. Ils doivent savoir qu‟une transformation positive demande un effort constant, et que la peur empêche d‟obtenir des résultats positifs.
BIBLIOGRAPHE
- Adegboku, Dele. « Le Français Langue Etrangère Au Nigeria ; L‟Apprenant face aux Réalité Du Milieu Social » RENEF : La Revue nigériane d’études françaises1. 7. (2001) : 34-41.
- Afolabi, Segun « Le Français Comme Deuxième Langue Officielle Au Nigeria : est-ce une vérité ? » AJOFARD: Ado Journal of French and Related Disciplines University of Ado-Ekiti 1. (2009): 82-93.
- Ajiboye Tunde, «Le Français Comme 2eme langue officielle au Nigeria ? Oui, Mais… ». Linguistique et Applications Pédagogiques (2010) : 91-104.
- Alawode, Mathew. « Le Français Comme 2e Langue officielle du Nigeria dans les années 2000 » Ogu journal of foriegn language 1. (1998) : 59-66.
- André, Martinet. Eléments de linguistique générales. Paris : Armard Colin, Col. Cursus, 2005.
- Bernard, Evelyne. L’Approche Communicative : théorie et pratiques. Paris : CLE International, 1991.
- Blanchet, Alain et al. Les techniques d’enquête en sciences sociales. Paris: Bordas, 1987.
- Canale, Micheal & Swain, Merill. « Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing ». Applied Linguistics 1.1. (1980) : 1 – 47.
- Cuq, Jean-Pierre. Dictionnaire de didactique du français Langue étrangère et seconde. Paris : CLE international, 2003.