French Education Project Topics

Le Français D’un Étudiant Moyen À L’université D’ilorin

Le Français D’un Étudiant Moyen À L’université D’ilorin

Le Français D’un Étudiant Moyen À L’université D’ilorin

Chapitre Un

Ces deux langues : le français et l’anglais sont des langues d’origine étrangère en Afrique. Elles sont devenues moyens pour assembler les Africains d’ethnies et de langues diverses comme le Nigéria. Maintenant, les deux langues (l’anglais et le français) sont des langues principales dans le monde. La compréhension du français donne une plus grande ouverture au monde entier.

C’est très important de savoir que l’enseignement de français a différents types. Nous avons le français comme la langue d’enseignement, le français langue maternelle, le français langue seconde, le français pour des objectifs spécifiques et le français langue étrangère. On va voir les.

Chapitre Deux

Littérature

          La littérature est très importante à tout les étudiants de la langue française surtout aux étudiants des Universités ont besoin des informations fondamentales de la littérature française et littérature africaine. Nous avons constaté que les étudiants de l’Université d’Ilorin ont besoin de ces informations de base pour bien aborder les œuvres littéraires. La littérature aide les étudiants pour bien comprendre l’histoire, la société, des phénomènes qui s’entremêlent, des expressions figuratives, les émotions et les écriteaux. Aussi, les étudiants ont les connaissances de préoccupations esthétiques. Ils apprennent les œuvres littéraires tels la littérature classique, romantique, parnasse, surréaliste et ainsi de suite. Et ils ont la chance de critiquer et opposer un travail de l’écrivain.

Phonétique

          Les étudiants en français langue étrangère pourront ainsi surmonter les principales difficultés phonétiques du français et s’entraîner au rythme et à l’intonation. Sons et intonation particulièrement, proposent aux apprenants de tous niveaux d’apprendre le français standard en prononciation, en lexique simple et en communication. La maîtriser de la phonétique et phonologie suppriment l’intonation de la langue maternelle en français. Un étudiant se perfectionne plus quand il écoute la musique française, regarde la chaîne française et programme sur la télévision.

Socio-éducative

          La maîtrise d’une langue, elle-même, ne devait pas être ressentie comme la fin explicite de l’activité qui à lieu pendant le cours de langue. Bérard (1991 :49) préconise la pratique de la langue à partir d’autres apprentissages plutôt que pour elle-même. Selon elle, la classe n’est pas un lieu de communication didactique. Quelques enseignants universitaires notent que les programmes de cours de français paraissent trop académiques. C’est pourquoi il est très nécessaire d’inclure des activités du soir, nommé par le programme d’Immersion Linguistique. Il doit aider les apprenants à acquérir effectivement une compétence communicative orale, pour une insertion linguistique dans la société.

Au Village Français du Nigéria, chaque étudiant tient pour tout le semestre, une fiche de présence qui doit être signée, à la fin de chaque séance. Leur  présence y est donc obligatoire. De plus, ces cours ont pour but d’aider les apprenants à connaître certains mots et expressions relatifs à certains domaines. Permettre aux apprenants de vaincre la timidité. Permettre aux apprenants d’apprendre le français en ces divertissants : l’excursion, le sport, la politique, la gastronomie, reporteurs de presse etc.

 

CHAPITRE TROIS

L’ENQUÊTE ET LES DONNÉES

Cette collecte s’est effectuée à travers un exercice que nous avons donné aux étudiants.

Ces exercices ont été distribués aux étudiants du niveau 400. Nous avons utilisé les instruments au niveau d’écrit et d’oral.

L’enquête selon le Robert Micro Dictionnaire de la langue française (2007) « est recherche de la vérité par l’audition de témoins et l’accumulation d’informations ». Ce chapitre nous montrera l’ensemble des méthodes utilisées pour la réalisation de ce travail et pour la résolution de problèmes majeurs dans la communication. Notre démarche est la suivante :

  1. Instruments
  2. L’identification de la population enquêtée
  3. L’analyse

L’instrument de la collecte des données

Pour vérifier la compétence des étudiants, nous avons fait la dictée des expressions françaises à 20 étudiants du niveau 400. Nous avons choisi les étudiants de ce niveau parce qu’ils ont déjà fait l’immersion au Village Français. C’est très simple aussi d’avoir des niveaux de leur compétence de la langue française.

Dans notre exercice, les étudiants ont écrit selon ce qu’ils ont entendu. Aussi, dans les données, nous avons  identifié leurs conjugaisons, l’emploi des ponctuations, des erreurs grammaticales, la phonétique articulatoire, la discrimination auditive et le problème d’accent.

Nous avons aussi noté certaines fautes dans la présentation des titres en classe. Après la présentation, l’identification et l’instrument employé pour l’enquête, nous passons à les analyser.

CHAPITRE QUARTE

L’INTERPRÉTATION DES DONNÉES

  Verbe

Il y a trois catégories de verbe français et ils sont divisés selon la conjugaison. Le premier groupe se termine avec « -er » comme danser, manger, nager et les verbes qui se terminent avec « ir » sont le deuxième, le troisième groupe de verbe a trois types aussi qui se termine avec –ir, -oir, -re. Exemples de verbe du troisième groupe sont sortir, ouvrir, savoir, voir, recevoir, apprendre, entendre et prendre. Chaque verbe est conjugué à tous les modes et à tous les temps mais pour les étudiants universitaires, nous nous sommes limités au présent de l’indicatif, l’imparfait, le futur simple, le passé composé et le subjonctif. Maintenant, nous allons voir les expressions écrits par les étudiants.

CHAPITRE CINQ

RECOMMANDATIONS POUR RÉSOUDRE LE PROBLÈME DE LA LANGUE DE L’ÉTUDIANT MOYEN

La Genèse de Département du français

Le premier contact entre les Nigérians et les Français avaient été au 19e siècle par les rapports commerciaux. En 1963, l’enseignement du français a commencé à l’Université d’Ibadan – c’est la première université au Nigéria qui a inscrit le français à son programme. Après ça, peu des Universités faisaient la même chose.

En 1977, le Département du Français a commencé comme une arme de Département de Modern European Languages. Il est devenu un Département autonome en 2004 avec 8 professeurs. Chaque professeur a un domaine qu’il enseigne.

L’emplacement et les objectifs du Village Français du Nigeria

          Le Village est une place où les étudiants universitaires, vont pour une année à l’étrangère pour l’immersion linguistique. Il est situé à Badagry, 50 kilomètres de Lagos et de Semé, la ville frontalière avec la République du Bénin.

Le programme et les cours au Village facilitent des étudiants d’avoir des contacts culturel et pédagogique. Les étudiants sont exposés à l’usage quotidien du français. Il a des éléments comme les machines qui faciliteront non seulement l’apprentissage mais aussi le rendront plus relaxant. Ces éléments aident les apprenants d’avoir une bonne connaissance psychologiquement, socialement, physiquement, auditment, intellectuellement et visuellement.

L’importance de Centre Ressource du français

          Il y a un centre de Ressource française au Département du Français à l’Université d’Ilorin. Il y compris de radio, la télévision, les livres français d’étranger et du Nigéria, certains de livres sont donnés par l’Ambassadeur de France Monsieur Jean-Michel Dumond quand il est visité cet école. Il y a aussi des ordinateurs, les journaux, les mémoires des étudiants et ainsi de suite dans le centre pour améliorer l’apprentissage du français. C’est très obligatoire pour les étudiants du français d’écouter et regarder les canaux de français parce qu’ils apprennent des vocabulaires, des cultures et des nouveaux événements par ceux-ci.

 Les Foyers

          A l’Université d’Ilorin, nous avons des étudiants étrangers surtout les francophones et les étudiants de français qui sont les indigènes. Il faut les inscrire dans le même foyer pour encourager la communication en français pour les étudiants anglophones et vis-à-vis les étudiants étrangers doivent apprendre vite la langue anglaise aussi. Nous allons voir qu’âpres quelques mois, les deux groupes d’étudiants deviendront communiquer mieux s’ils sont ensemble.

Les salles de classe

          Dans chaque classe, il y a une quarantaine d’étudiant qu’ils l’occupent. Elles sont proches les unes et des autres. Il est possible dans la Faculté de Lettres, une séparer de classes qui a des magnétoscopes, des télévisions et des magnétophones pour les Départements qui enseignent langues différentes. Il sera faciliter l’apprentissage de la langue non seulement le français.

Le Laboratoire de langue

          Depuis 2008, l’Université d’Ilorin possède un grand laboratoire de langue derrière la bibliothèque. Il est équipé d’appareil audio-visuel moderne, d’ordinateurs avec les écouteurs. Ceux-ci encouragent les apprenants plutôt quand ils font les exercices, écoutent la discrimination auditive, la liaison entre des mots, leur assimilation et ainsi de suite. Les étudiants pratiquent oralement la langue française en comparant leur enregistrement.

La Bibliothèque

          La bibliothèque de l’Université est située au centre de l’école. Il y a une tablette qui a une collection des livres français et répond à tous les besoins de l’étudiant. Cela encourage l’apprentissage du français au Nigéria mais il y a ceux qui ne savent pas chercher les livres dans la bibliothèque. Un peu d’étudiants montrent les livres sont faciles à trouver et la raison de ceux qui ne savent pas les chercher sont timides à demander dans la bibliothèque.

CONCLUSION

Montrant les cours universitaires, l’apprentissage naturel, l’interaction de l’étudiants, nous avons trouvé des choses très fascinants : nos données ont indiqué le niveau de la compétence dans la classe et leurs rapports en dehors de la classe. Leurs professeurs sont gentils et enseignent bien.

Aussi, nous avons constaté les problèmes aux quels les apprenants font face et qui les influencent académiquement. Ils sont timides et n’ont pas bons rapports avec les étudiants les plus intelligents.

Nous avons constaté que les étudiants n’ont plus assez de temps pour se reposer. Ils manquent l’usage des équipements dans le centre Ressource au Département.

Au niveau du français oral, la majorité parle le Yorouba, le seul moment qu’ils parlent le français est dans le cours quand ils répondent aux questions ou quand ils ont le contact avec leurs professeurs. Les étudiants ne respectent pas et ne maîtrisent pas à la règle qu’ils parlent la langue française.

Au niveau du français écrit, les étudiants ne font pas attention avec l’orthographe et les règles grammaticales. Ils sont au niveau 400, ils recevront leur diplôme bientôt. Il n’est pas bon d’avoir les faux diplômas.

Ayant dit tout-cela, nous pouvons conclure que, si les professeurs et les étudiants ajoutent un peu plus d’effort sur la variété de programme et d’enseignement, il pourrait jouer le meilleur dans l’apprentissage du français à l’Université d’Ilorin et au Nigéria.

BIBLIOGRAPHIE

  • Ajiboye, T. (2003) : Companion to French Grammar Ilorin : Info-Links
  • Balogun, L. (2005) : Initiation à la littérature africaine d’expression française Ibadan , Agoro Publicity
  • Benett, W.A Aspect of Language Learning and Language Teaching, London, Cambridge University Press
  • Bérard, E. (1991) : Tempo 1, Méthode de français, Paris, Didier Hatier
  • Daduut, N. (1995) : La Pédagogie communicative appliques aux apprenant adultes dans la Gazette des professeurs C.F.T.D-N.A.F.T
  • Fagbohun, J. (2007) : Théorie et pratique de la traduction Ibadan , Agoro Publicity
  • Imuasuen, e. (1988) : “Language Use in Nigeria : The Case of French”. Le Français au Nigeria, Vol. 14 pp 1-8
  • Jacques David (1969) : Projet de guide pour l’enseignement du français langue étrangère en Afrique (B.E.C.L, Paris) pp. 3-12
  • Martins, C. (2004) : Sons et Intonation Paris Atelier Didier
  • Njoku, J. (2004) : Méthodologie de Base du français langue étrangère. Akure : Blessing Press
  • Olayiwola, S. (2006) : Littérature française à première vue. Ibadan , Agoro Publicity